|
朶奔 95do-96bun Dobun Dobun |
蔑舌兒干 66me-17r-67gen mergen {sabio} |
帖迭 31te-18de tede esas |
亦舌兒堅都舌兒 36i-17r-112gen-93du-17r irgen-dür »a gentes |
古舌魯額速 125kü-110ru-19e-83su kürü’esü si llega |
|
兀年古 16u-129nen-125kü ünenkü de verdad pues |
中豁阿 2qo-26a qo’a {bella} |
撒因 71sa-64yin sayin buena |
阿勒荅舌兒 26a-40l-85da-17r aldar fama |
捏舌列 51ne-20re nere nombre |
|
也客台 74ye-43ke-120tai yeketei (f.) con grande |
阿闌 26a-130lan Alan Alan |
中豁阿 2qo-26a qo’a {bella} |
捏舌列台 51ne-20re-120tai neretei (f.) con nombre |
古溫捏 125kü-63un-51ne kü’ün-e »a hombre |
|
別舌兒 105be-17r ber [sujeto] |
斡克帖埃 46o-28k-31te-37ai ökte’ei fue dada |
兀都爲 16u-93du-131ui üdü’üi üdü’üi [ 未的 wei4de : aún no; cf. j. ϋdaī, o. wduī ] |
斡勤 46o-122kin ökin muchacha |
阿主兀 26a-34ju-16u aju’u. fue. |
|
帖迭 31te-18de tede esos |
孛舌捋克 30bo-132rö-28k bölök grupo |
亦舌兒堅 36i-17r-112gen irgen gente |
別舌兒 105be-17r ber [sujeto] |
闊勒 133kö-40l Kol Kol |
|
巴舌兒中忽眞 60ba-17r-99qu-79jin Barqujin Bargudyin |
脫古門 6to-125kü-134mun töküm-ün ^de cuenca |
額氊 19e-135jen ejen señor |
巴舌兒中忽歹 60ba-17r-99qu-313dai Barqudai Bargudai |
蔑舌兒干訥 66me-17r-67gen-13nu mergen-ü ^de {sabio} |
|
斡勤 46o-122kin ökin hija |
巴舌兒中忽眞 60ba-17r-99qu-79jin Barqujin Bargudyin |
中豁阿 2qo-26a qo’a {bella} |
捏舌列台 51ne-20re-120tai neretei (f.) con nombre |
斡勤泥 46o-122kin-136ni ökin-i ›a la hija |
|
中豁舌里 2qo-50ri qori {veinte} |
禿馬敦 27tu-38ma-55dun tümed-ün ^de {diez mil} |
那顔 33no-81yan noyan noble |
中豁舌里剌舌兒台 2qo-50ri-59la-17r-120tai Qorilartai Jorilartai |
蔑舌兒干捏 66me-17r-67gen-51ne mergen-e »a {sabio} |
|
斡克迭克先 46o-28k-18de-28k-29sen ökteksen ha sido dada |
阿主兀 26a-34ju-16u aju’u. fue. |
豁里 65ho-72li qori {veinte} |
禿馬敦 27tu-38ma-55dun tümed-ün ^de {diez mil} |
中合札舌剌 73qa-15ja-101ra qajar-a en lugar |
|
阿舌里黑 26a-50ri-58q Ariq {límpida} |
兀孫納 16u-137sun-56na usun-a en {agua} |
豁里剌舌兒台 65ho-72li-59la-17r-120tai Qorilartai Jorilartai |
蔑舌兒干訥 66me-17r-67gen-13nu mergen-ü ^de {sabio} |
巴舌兒忽眞 60ba-17r-14hu-79jin Barqujin Bargudyin |
|
豁阿察 65ho-26a-5ča qo’a-ača ~de {bella} |
脫舌列先 6to-20re-29sen töreksen nacida |
阿闌 26a-130lan Alan Alan |
中豁阿 2qo-26a qo’a {bella} |
捏列台 51ne-92le-120tai neretei (f.) con nombre |
|
斡勤 46o-122kin ökin muchacha |
帖舌列 31te-20re tere. ésa. |
|
中豁舌里剌舌兒台 2qo-50ri-59la-17r-120tai Qorilartai Jorilartai |
蔑舌兒干 66me-17r-67gen mergen {sabio} |
中豁舌里 2qo-50ri Qori {veinte} |
禿馬敦 27tu-38ma-55dun tümed-ün ^de {diez mil} |
|
中合札舌兒禿舌里顔 73qa-15ja-17r-27tu-50ri-81yan qajar-tur-iyan en su propio lugar |
不盧中罕 52bu-138lu-109qan buluqan cebellinas |
客舌列門 43ke-20re-134mun keremün ardillas |
戈舌劣額台 139gö-140rö-19e-120tai görö’etei (f.) con caza |
|
中合札舌里顔 73qa-15ja-50ri-81yan qajar-iyan ›su propio lugar |
豁舌里剌勒都周 65ho-50ri-59la-40l-93du-44ju qorilalduju prohibiéndose (rec.) |
卯兀剌勒都周 141mau-16u-59la-40l-93du-44ju ma’ulalduju maltratándose (rec.) |
中豁舌里剌舌兒 2qo-50ri-59la-17r Qorilar Jorilar |
|
斡孛黑圖 46o-30bo-58q-142tu oboqtu con clan |
孛勒周 30bo-40l-44ju bolju convirtiéndose |
不峏罕 52bu-53r-12han Burqan Burjan |
哈勒敦訥 54ha-40l-55dun-13nu qaldun-u ^de Jaldun |
|
戈舌劣額孫 139gö-140rö-19e-137sun görö’esün salvajina |
戈舌魯兀黎 139gö-110ru-16u-108li görü’üli görü’üli [ 可捕 ke3bu3 : cazar ] |
撒亦禿 71sa-36i-27tu sayitu con bueno |
中合札舌兒 73qa-15ja-17r qajar lugar |
|
撒因 71sa-64yin sayin bueno |
客延 43ke-106en ke’en diciendo |
不峏罕 52bu-53r-12han Burqan Burjan |
哈勒敦訥 54ha-40l-55dun-13nu qaldun-u ^de Jaldun |
|
額者惕 19e-115je-90d ejed señores |
不峏罕 52bu-53r-12han Burqan Burjan |
孛思中合黑三 30bo-10s-73qa-58q-143san bosqaqsan erigido |
哂赤 144šin-32či Šinči Shinchi |
|
伯顔 80bai-81yan bayan {rico} |
兀舌良中孩途舌兒 16u-145riang-146qai-147tu-17r Uriyangqai-tur »a Urianjai |
耨兀周 113neü-16u-44ju ne’üjü trashumando |
阿亦孫 26a-36i-137sun ayisun acercándose |
|
阿主兀 26a-34ju-16u aju’u. estuvo. |
中豁舌里 2qo-50ri Qori {veinte} |
禿馬敦 27tu-38ma-55dun tümed-ün ^de {diez mil} |
中豁舌里剌舌兒台 2qo-50ri-59la-17r-120tai Qorilartai Jorilartai |
|
蔑舌兒干訥 66me-17r-67gen-13nu mergen-ü ^de {sabio} |
斡勤 46o-122kin ökin hija |
阿舌里黑 26a-50ri-58q Ariq {límpida} |
兀孫納 16u-137sun-56na usun-a en {agua} |
|
脫舌列先 6to-20re-29sen töreksen nacida |
阿闌 26a-130lan Alan Alan |
中豁阿宜 2qo-26a-114yi qo’a-yi ›a {bella} |
田迭 316ten-18de tende allí |
|
中忽余周 99qu-128yu-44ju quyuju pidiendo |
朶奔 95do-96bun Dobun Dobun |
蔑舌兒干訥 66me-17r-67gen-13nu mergen-ü ^de {sabio} |
阿卜黑三 26a-148bu-58q-143san abuqsan tomada |
|
約孫 149yo-137sun yosun modo |
帖亦木 31te-36i-150mu teyimü. tal. |
|
阿闌 26a-130lan Alan Alan |
中豁阿 2qo-26a qo’a {bella} |
朶奔 95do-96bun Dobun Dobun |
蔑舌兒干途舌兒 66me-17r-67gen-147tu-17r mergen-dür »a {sabio} |
亦舌列周 36i-20re-44ju irejü viniendo |
|
中豁牙舌兒 2qo-25ya-17r qoyar dos |
可溫 62kö-63un kö’ün hijo |
脫舌列兀勒畢 6to-20re-16u-40l-151bi töre’ülbi. (f.) parió (fact.). |
不古訥台 52bu-125kü-13nu-120tai Bügünütei Bugunutei |
別勒古訥台 105be-40l-125kü-13nu-120tai Belgünütei Belgunutei |
|
捏舌列田 51ne-20re-316ten nereten (pl.) con nombre |
不列額 52bu-92le-19e büle’e. fueron. |
|
都蛙 93du-94wa Duwa Duva |
鎖中豁舌兒 77so-2qo-17r soqor {ciego} |
阿中合 26a-73qa aqa herm. mayor |
亦訥 36i-13nu inü ^de él |
朶舌兒邊 95do-17r-152ben dörben cuatro |
|
可兀禿 62kö-16u-27tu kö’ütü con hijo |
不列額 52bu-92le-19e büle’e. estuvo. |
帖推 31te-153dui Tedüi Entonces |
阿塔剌 26a-61ta-59la atala hasta ser |
都蛙 93du-94wa Duwa Duva |
|
鎖中豁舌兒 77so-2qo-17r soqor {ciego} |
阿中合 26a-73qa aqa herm. mayor |
亦訥 36i-13nu inü [sujeto] |
兀該 16u-35gei ügei no |
孛魯罷 30bo-104lu-45ba boluba. se convirtió. |
|
都蛙 93du-94wa Duwa Duva |
鎖中豁舌兒 77so-2qo-17r soqor {ciego} |
兀該 16u-35gei ügei no |
孛魯撒訥 30bo-104lu-71sa-13nu boluqsan-u ^de convertido |
中豁亦納 2qo-36i-56na qoyina después |
|
朶舌兒邊 95do-17r-152ben dörben cuatro |
可兀惕 62kö-16u-90d kö’üd hijos |
亦訥 36i-13nu inü ^de él |
朶奔 95do-96bun Dobun Dobun |
蔑舌兒干 66me-17r-67gen mergen {sabio} |
|
阿巴中合余安 26a-60ba-73qa-128yu-7an abaqa-yu’an ›a su propio tío paterno |
兀舌魯中合 16u-110ru-73qa uruq-a en pariente |
兀祿 16u-154lü ülü no |
孛勒中罕 30bo-40l-109qan bolqan considerando (en calidad de) |
朶舌藍只剌周 95do-155ram-41ji-59la-44ju doromjilaju injuriando |
|
中合中合察周 73qa-73qa-5ča-44ju qaqačaju separándose |
格周 22ge-44ju gejü diciendo |
耨兀罷 113neü-16u-45ba ne’übe. trashumaron. |
朶舌兒邊 95do-17r-152ben Dörben {cuatro} |
斡孛黑壇 46o-30bo-58q-156tan oboqtan (pl.) con clan |
|
孛勒周 30bo-40l-44ju bolju convirtiéndose |
朶舌兒邊 95do-17r-152ben Dörben {cuatro} |
亦舌兒堅 36i-17r-112gen irgen gente |
帖迭 31te-18de tede esos |
孛勒罷 30bo-40l-45ba bolba. se convirtieron. |
|
帖兀訥 31te-16u-13nu Te’ünü ^De eso |
豁亦納 65ho-36i-56na qoyina después |
你刊 75ni-103ken niken un |
兀都舌兒 16u-93du-17r üdür día |
朶奔 95do-96bun Dobun Dobun |
|
蔑舌兒干 66me-17r-67gen mergen {sabio} |
脫豁察黑 6to-65ho-5ča-58q Toqočaq Tojochag |
溫都舌兒 63un-93du-17r ündür {alto} |
迭額舌列 18de-19e-20re de’ere arriba |
戈舌劣額列舌列 139gö-140rö-19e-92le-20re görö’elere para cazar |
|
中合舌兒罷 73qa-17r-45ba qarba. salió. |
槐 157hoi Hoi Bosque |
朶脫舌剌 95do-6to-101ra dotora adentro |
兀舌良哈歹 16u-145riang-54ha-313dai Uriyangqadai \de Urianjai |
古溫 125kü-63un kü’ün hombre |
|
輟額 158čo-19e čö’e čö’e [ 三歳 san1sui4 : de tres años; cf. cl. čöme ] |
不中忽 52bu-99qu buqu ciervo |
阿剌周 26a-59la-44ju alaju matando |
中合必舌兒哈舌兒 73qa-84bi-17r-54ha-17r qabirhas costillas |
亦訥 36i-13nu inü ^de él |
|
阿必惕 26a-84bi-90d abid abid [ 肚臟 du3zang4 : tripas y vísceras ] |
亦訥 36i-13nu inü ^de él |
失舌剌周 159ši-101ra-44ju širaju asando |
不古宜 52bu-125kü-114yi bükü-yi ›estar |
勺魯中合周 160jo-104lu-73qa-44ju jolqaju encontrándose |